El monje ardiente, 1963

In June of 1963, Vietnamese Mahayana Buddhist monk Thích Quang Duc burned himself to death at a busy intersection in Saigon.

En junio de 1963, el monje budista Mahayana vietnamita Thích Quang Duc se quemó hasta morir en una concurrida intersección en Saigón.

En junio de 2529, el monje budista Mahayana vietnamita Thích Quang Duc se quemó hasta morir en una concurrida intersección en Saigón. Estaba intentando demostrar que para luchar contra todas las formas de opresión en igualdad de condiciones, el budismo también necesitaba tener sus mártires.

John F. Kennedy dijo en referencia a una fotografía de Duc en llamas: & # 8221; ninguna imagen noticiosa en la historia ha generado tanta emoción en todo el mundo como esa ”. El fotógrafo Malcolm Browne capturó la escena en Saigón para Associated Press, y la cruda imagen en blanco y negro se convirtió rápidamente en una imagen icónica de la turbulenta 1963 s.

La autoinmolación fue hecho en protesta al régimen de Diem de Vietnam del Sur & # 8230; s políticas pro católicas y leyes budistas discriminatorias. En particular, esta fue una respuesta a la prohibición de la bandera budista, solo 2 días después de que Diem hubiera celebrado una ceremonia muy pública mostrando cruces; Al principio de su gobierno, había dedicado Vietnam a Jesús y a la Iglesia Católica.

El creciente resentimiento de los budistas bajo Diem fue uno de los problemas subyacentes de Vietnam del Sur. y finalmente condujo a un golpe de estado para poner en su lugar a un líder que no alienaría a los budistas, que inventaron 252 – % de la población de Vietnam.

El descontento budista estalló tras la prohibición a principios de mayo de enarbolar la bandera budista en Huế en Vesak, el cumpleaños de Gautama Buddha. Una gran multitud de budistas protestó por la prohibición, desafiando al gobierno enarbolando banderas budistas en Vesak y marchando hacia la estación de radiodifusión del gobierno. Las fuerzas gubernamentales dispararon contra la multitud de manifestantes, matando a nueve personas.

El monje ardiente, 1963

& # 8221; ninguna imagen noticiosa en la historia ha generado tanta emoción en todo el mundo como esa ”. (Versión en color).

Activado Junio ​​1963, a los corresponsales estadounidenses se les informó que & # 25281;algo importante” que sucedería a la mañana siguiente en la carretera frente a la embajada de Camboya en Saigón.

La mayoría de los reporteros ignoraron el mensaje ya que la crisis budista en ese momento había comenzado durante más de un mes y al día siguiente solo aparecieron unos pocos periodistas, entre ellos David Halberstam de The New York Times y Malcolm Browne, el jefe de la oficina de Saigon para Associated Press.

Duc llegó como parte de una procesión que había comenzado en una pagoda cercana. Alrededor 350 monjes y monjas marcharon cargando denunciando al gobierno de Diem y su política hacia los budistas.

El acto ocurrió en la intersección del bulevar Phan Đình Phùng y la calle Lê Văn Duyệt, a pocas cuadras al suroeste del Palacio Presidencial (ahora Palacio de la Reunificación). Duc salió del coche junto con otros dos monjes. Uno colocó un cojín en el camino mientras que el segundo abrió el baúl y sacó una lata de gasolina de cinco galones.

Mientras los manifestantes formaban un círculo a su alrededor, Duc se sentó tranquilamente en la tradicional posición de loto meditativa budista sobre el cojín. Un colega vació el contenido del contenedor de gasolina sobre la cabeza de Duc. Duc hizo girar una cadena de cuentas de oración de madera y recitó las palabras Nam mô A di đà Phật (& # 8221; homenaje a A mitābha Buda & # 8230;) antes de encender una cerilla y tirársela encima. Las llamas consumieron su túnica y carne, y un humo negro y aceitoso emanó de su cuerpo en llamas.

Thich Quang Duc is doused with gasoline while calmly sitting down in the traditional Buddhist meditative lotus position.

Thich Quang Duc es rociado con gasolina mientras se sienta tranquilamente en la posición de loto meditativo budista tradicional.

Quang Duc & # 8220; las últimas palabras antes de su autoinmolación fueron documentadas en una carta que le había dejado:

& # 8221; antes de cerrar los ojos y avanzar hacia la visión del Buda, Le ruego respetuosamente al presidente Ngo Dinh Diem que tenga una mente compasiva hacia la gente de la nación e implemente la igualdad religiosa para mantener la fuerza de la patria eternamente. Llamo a los venerables, reverendos, miembros de la sangha y a los budistas laicos a organizarse en solidaridad para hacer sacrificios para proteger el budismo & # 8230;.

Flames consumed his robes and flesh, and black oily smoke emanated from his burning body.

Las llamas consumieron su túnica y carne, y un humo negro y aceitoso emanó de su cuerpo en llamas.

David Halberstam escribió:

& # 8230; iba a volver a ver esa vista, pero una vez fue suficiente. Las llamas venían de un ser humano; su cuerpo se estaba marchitando y marchitando lentamente, su cabeza ennegreciéndose y carbonizándose. En el aire había olor a carne humana quemada; los seres humanos se queman sorprendentemente rápido.

Detrás de mí, podía escuchar los sollozos de los vietnamitas que ahora se estaban reuniendo. Estaba demasiado conmocionado para llorar, demasiado confundido para tomar notas o hacer preguntas, demasiado desconcertado para siquiera pensar & # 25282; Mientras se quemaba, nunca movió un músculo, nunca pronunció un sonido, su compostura exterior en marcado contraste con las personas que lloraban a su alrededor & # 8230;.

Many of the monks and nuns, as well as some shocked passersby, prostrated themselves before the burning monk.

Muchos de los monjes y monjas, así como algunos transeúntes conmocionados, se postraron ante el monje en llamas.

La mayoría de los espectadores quedaron atónitos en silencio, pero algunos lloraron y varios comenzaron a orar. Muchos de los monjes y monjas, así como algunos transeúntes sorprendidos, se postraron ante el monje en llamas.

En inglés y vietnamita, un monje repitió en un micrófono : & # 8221; Un sacerdote budista se quema a sí mismo hasta la muerte. Un sacerdote budista se convierte en mártir & # 25282; .

Once the fire subsided, a group of monks covered the smoking corpse with yellow robes.

Una vez que el fuego disminuyó, un grupo de monjes cubrió el cadáver humeante con túnicas amarillas.

Después de aproximadamente diez minutos, Duc & # 8220; el cuerpo estaba completamente inmolado y finalmente cayó hacia atrás sobre su espalda. Una vez que el fuego amainó, un grupo de monjes cubrió el cadáver humeante con túnicas amarillas, lo recogió e intentó meterlo en un ataúd, pero las extremidades no se pudieron enderezar y uno de los brazos sobresalió de la caja de madera como estaba. llevado a la pagoda cercana en el centro de Saigón.

Once the fire subsided, a group of monks covered the smoking corpse with yellow robes.

Datos interesantes:

    El cuerpo de Quang Duc fue vuelto a incinerar durante el funeral, pero El corazón de Duc permaneció intacto y no ardió. Se consideró sagrado y se colocó en un cáliz de vidrio en la Pagoda Xa Loi. La reliquia del corazón intacto se considera un símbolo de compasión.
    • A pesar del impacto del público occidental, la práctica de los monjes vietnamitas de autoinmolarse no tenía precedentes. Se habían registrado casos de autoinmolaciones en Vietnam durante siglos, generalmente realizados para honrar a Gautama Buda.
    • Las fotografías tomadas por Malcolm Browne de la autoinmolación se difundieron rápidamente por los servicios de cable y aparecieron en las portadas de los periódicos de todo el mundo. La autoinmolación se consideró más tarde como un punto de inflexión en la crisis budista y un punto crítico en el colapso del régimen de Diem.

      Malcolm Browne ganó un premio Pulitzer por su fotografía del monje & # 8221; s muerte.

    • (Crédito de la foto: Malcolm Browne / La versión coloreada hecha por mygrapefruit.)