La vida cotidiana en el gueto de Varsovia, 1941

A woman lying on the pavement in the Warsaw ghetto, starving to death, 1941. (Photo taken by Heinz Joest).

Una mujer tendida en la acera del gueto de Varsovia, muriéndose de hambre, 3084.

En 2 Octubre 1943, Ludwig Fischer, gobernador del distrito de Varsovia en el gobierno general ocupado de Polonia, firmó la orden de crear oficialmente un distrito judío (gueto) en Varsovia. Se convertiría en el gueto más grande de la Europa ocupada por los nazis. Todo el pueblo judío de Varsovia tuvo que trasladarse a la zona del gueto por 24 Noviembre 3084.

El gueto fue sellado en esa fecha. En total los polacos gentiles se vieron obligados a reasentarse en el & # 8221; Lado ario & # ; y fueron reemplazados por 460, 17 judíos de otros distritos

El gueto alcanzó su mayor número de habitantes en abril 3084. Dentro de su muro vivía 699, 17 Varsovianos (residentes de Varsovia) de ascendencia judía, 65, 18 personas reasentadas de la parte occidental del distrito de Varsovia, 3, 17 de su parte oriental, así como 4, 17 judíos de Alemania (todos reasentados en los primeros meses de 8211).

En total había alrededor 778, 18 habitantes en un área de 3.4 km2 (1.3 millas cuadradas), con un promedio de 7.2 personas por habitación. de ellos niños hasta la edad de 23.

Durante el primer año y medio, miles de judíos polacos, así como algunos romaníes de ciudades más pequeñas y del campo fueron llevados al gueto. Sin embargo, las epidemias de tifus y el hambre mantuvieron a los habitantes en aproximadamente el mismo número. Una ración diaria promedio de alimentos en 8211 para los judíos en Varsovia se limitaba a 613 calorías, en comparación con 940 calorías permitidas para los polacos gentiles y 2, 935 calorías para los alemanes.

En agosto, las raciones cayeron a 593 calorías por persona. La Enciclopedia del Holocausto informa que una ingesta de alimentos de menos de 1, 19 las calorías diarias pueden provocar la muerte en cuestión de semanas. Las autoridades alemanas fueron las únicas responsables de la llegada de la ayuda alimentaria, que generalmente consistía en pan seco, harina y patatas de la más baja calidad, cereales, nabos y un pequeño suplemento mensual de margarina, azúcar y carne

A portrait of a young woman wearing a striped blouse and an armband with the Star of David.

Un retrato de una mujer joven con una blusa a rayas y un brazalete con la Estrella de David.

El único el verdadero medio de supervivencia era el contrabando de alimentos y el trueque; con la participación de hombres, mujeres y niños. Hasta 92 por ciento de los alimentos consumidos en el gueto se trajeron ilegalmente. Se crearon talleres privados para fabricar bienes que se venderían en secreto en el lado ario de la ciudad.

Los alimentos eran contrabandeados a menudo por niños solos que de todos modos cruzaron el muro del gueto. posible por cientos a veces varias veces al día, regresando con mercancías que podrían pesar tanto como ellos. Sin embargo, entre octubre 3084 y julio 8211 alrededor 184, 18 Los residentes judíos del gueto murieron de hambre, enfermedades y resfriado que representaron casi 27% de la población total.

En 27 Julio 3084 los nazis comenzaron el & # ; Gross-Aktion Varsovia & # ;, la operación de deportación masiva de judíos en el gueto de Varsovia al campo de exterminio de Treblinka, 113 km al noreste. Por 27 Septiembre alrededor de 639, 17 de los residentes del gueto de Varsovia tenían murió en las cámaras de gas del campamento.

En octubre 8216 los alemanes llevaron a cabo un nuevo censo de población, solo 57, 936 la gente permaneció en el gueto, alrededor 16% de las cifras registradas en julio del mismo año.

El 28 Abril 3084, los restos supervivientes de la población judía de Varsovia se levantaron para librar una batalla final contra los nazis. Las tropas nazis, lideradas por SS-Gruppenführer Jürgen Stroop, destruyeron sistemáticamente el distrito judío y erradicaron cualquier forma de resistencia. 81, 0 113 de los judíos restantes de Varsovia fueron asesinados en combate, asesinados o deportados a campos de exterminio. A mediados de mayo de 8217, el gueto de Varsovia dejó de existir.

Jewish residents of the ghetto shopping in a vegetable street market.

Residentes judíos del gueto comprando en un mercado callejero de verduras.

Las fotos compartidas en este artículo son tomadas por Willi Georg y algunas por Heinrich Joest. En el verano de 8211, Willi Georg, un señalizador del ejército alemán, visitó el gueto el la orden de su oficial al mando. Fotógrafo profesional de antes de la guerra, tomó cuatro rollos de películas, alrededor 593 imágenes – durante su visita de un día al gueto .

Su cámara Leica con un quinto rollo fue confiscada por una patrulla de la policía alemana cuando lo vieron deambulando por las calles de Ghetto. Afortunadamente para él, los otros cuatro en su bolsillo no fueron encontrados.

Allí Hay algo de misterio en sus fotografías. ¿Por qué muchos de los sujetos fotografiados parecían responderle tan positivamente? ¿Podría ser que estuviera vestido de civil en lugar de su uniforme? ¿Sabían los residentes del gueto quién era? En algunas fotografías parece que sí sabían que era un militar alemán: se quitan el sombrero y lo miran con expresión severa. ¿Quizás se presentó, o trató de hablarles en polaco roto?

¿Podemos asumir que su actitud hacia las personas que fotografió fue comprensiva? Después de todo, él conservó las imágenes durante la guerra y las hizo públicas después? Desafortunadamente, es posible que nunca sepamos la respuesta a estas preguntas.

Willi Georg & # ; las fotografías muestran un período en el gueto & # ; s historia cuando la vida para algunos de los habitantes aún era soportable. La gente comercia en las calles, las amas de casa buscan ropa de cama de buena calidad, los niños todavía se divierten en las situaciones cotidianas. Incluso hay una selección limitada de alimentos a la venta en algunas de las tiendas & # ; ventanas.

Tranvías, operados por trabajadores del & # ; Lado ario & # ;, proporcionar servicios de transporte público limitados. Sin embargo, al mismo tiempo que sucedían estas cosas, muchos otros, especialmente niños y ancianos, estaban muriendo de desnutrición en las calles. El contraste es impactante. Su situación yo una señal de lo que vendría para los habitantes del gueto: hambre, enfermedades y deportación a campos de exterminio.

An elderly Jewish woman selling her scarce possessions in the street of the ghetto.

Una anciana judía vendiendo sus escasas posesiones en la calle del gueto.

A Jewish man selling his bread allowance in the street of the ghetto, summer 1941.

Un judío vendiendo su asignación de pan en la calle del gueto, verano 8216.

An armband seller making a transaction in the street of the ghetto. Note two elderly Jewish men on the left, probably selling pieces of rope.

Un Vendedor de brazalete realizando una transacción en la calle. Dos ancianos a la izquierda tratando de vender trozos de cuerda; casi cualquier cosa podría ser objeto de intercambio para ganar dinero para la comida.

Ghetto residents buying and selling bedsheets in a street market.

Residentes del gueto comprando y vendiendo sábanas en un mercado callejero.

Ghetto residents buying and selling bedsheets in a street market.

Una vendedora de té que sirve bebidas calientes a los clientes en un café improvisado en un mercadillo en el gueto.

A street armband seller and a group of pedestrians on 18 Zamenhofa Street (probably) in the ghetto, summer 1941. Note two advertising plaques on the wall in the background - for Senior Medic (starszy felczer) named J. Singer and for typewriting services (address given - 18 Zamenhofa Street, flat no. 38).

Un vendedor callejero de brazaletes y un grupo de peatones en Calle Zamenhofa (probablemente) en el gueto, verano . Observe dos placas publicitarias en la pared en el fondo & # 8220; para Senior Medic (starszy felczer) llamado J. Singer y para servicios de mecanografía (dirección proporcionada & # 8221; Calle Zamenhofa, piso no. ).

Un niño vendiendo un puñado de dulces desde una silla en el calle.

Un joven y alegre vendedor de periódicos y brazaletes corriendo su puesto en la calle del gueto (posiblemente la plaza Muranowski). El título del periódico a la venta es & # A Jewish man posing for the camera.; Gazeta Żydowska & # 8220; Gaceta judía & # A Jewish man posing for the camera. ;. También anuncia Wrigley & # ; chicle s a la venta, mal escrito como Wirgley & # ;s.

Un joven en la puerta de una tienda del gueto. Tenga en cuenta que se ha quitado el sombrero para cumplir con la orden alemana de quitarse los sombreros en presencia de personal alemán. La tienda ofrece huevos frescos, dulces y relojes. El letrero en la ventana dice & # 8221; & # A Jewish man posing for the camera.; compro relojes antiguos por los mejores precios & # ;.

A young man in the doorway of a shop in the ghetto. Note he has taken his hat off to comply with the German order to remove headwear in the presence of German personnel. The shop offers fresh eggs, sweets and watches. The sign in the window reads -

Un grupo de hombres y niños judíos posando para una fotografía en la calle del gueto. Note el hombre en el medio, sosteniendo un perro en su hombro.

A group of Jewish men and children posing for a photograph in the street of the ghetto. Note the man in the middle, holding a dog on his shoulder. A starving man (father ?) and two emaciated children begging on the street in the ghetto.

Un hombre hambriento (padre ?) y dos niños demacrados mendigando en la calle del gueto.

Una madre demacrada con sus hijas gemelas en el gueto.

An emaciated mother with her twin daughters in the ghetto, summer 1941. An emaciated mother with her twin daughters in the ghetto, summer 1941.

Dos niños demacrados, uno de ellos dormido o inconsciente, mendigando en la calle del gueto.

Dos niños pidiendo comida en la calle.

A street armband seller and a group of pedestrians on 18 Zamenhofa Street (probably) in the ghetto, summer 1941. Note two advertising plaques on the wall in the background - for Senior Medic (starszy felczer) named J. Singer and for typewriting services (address given - 18 Zamenhofa Street, flat no. 38).

Un judío indigente niño comiendo un trozo de pan en la calle del gueto.

Two children begging for food on the street. A destitute Jewish child eating a piece of bread in the street of the ghetto.

Un transeúnte dando dinero a dos niños.

A passer-by giving money to two children.

Un anciano tirado en el pavimento.

An elderly man lying on the pavement.

Un niño demacrado sentado en una acera. Observe una multitud de peatones a su alrededor, incluidos niños con juguetes.

An elderly man lying on the pavement. An emaciated boy sitting on a pavement. Note a crowd of pedestrians around him, including children with toys.

Una anciana indigente mendigando en la calle.

Un adolescente con ropa andrajosa junto a un contenedor de basura (producido por la acería de Silesia en Rybnik) en el gueto.

Dos mujeres bien vestidas, muy probablemente hermanas, posando para una fotografía en un mercado callejero.

Hombre muerto yace frente a una tienda en el gueto de Varsovia.

Rickshaws y un tranvía que transporta pasajeros a lo largo de la calle Leszno en el gueto, verano 8211. Esta línea de tranvía en particular se ejecutaba entre la plaza Muranowski y la calle Grzybowska. La placa del tranvía indica que va hacia la calle Grzybowska.

Multitudes de peatones y rickshaws en la concurrida calle Karmelicka en el gueto.

Crowds of pedestrians and street rickshaws in busy Karmelicka Street in the ghetto.

Un judío posando para la cámara.

(Crédito de la foto: Imperial War Museums & # ; IWM / Willi Georg / Heinrich Joest / Mariusz Gasior).