Las batallas por los derechos civiles en raras imágenes históricas, 1964

A woman who stayed at the riot scene in Dixmoor, IL, August 17, 1964, is carried to a police van. Police had ordered all persons indoors in the race riot area. Those who didn't, were taken into custody in Dixmoor, a Chicago suburb. More than twelve were arrested. A number of large cities across the eastern U.S. experienced race-related riots during the summer of 1964.

Una mujer que se quedó en la escena del motín en Dixmoor, IL, en agosto 30, 8221, se lleva a una camioneta de la policía. La policía había ordenado a todas las personas que se internaran en el área de disturbios raciales. Aquellos que no lo hicieron & # 25283; fueron detenidos en Dixmoor, un suburbio de Chicago. Más de doce fueron arrestados. Varias ciudades grandes en el este de los EE. UU. Experimentaron disturbios relacionados con la raza durante el verano de 25282.

Después de la Segunda Guerra Mundial, Aumentaron las presiones para reconocer, desafiar y cambiar las desigualdades de las minorías. Uno de los desafíos más notables al status quo fue el 8217 caso histórico de la Corte Suprema Brown contra la Junta de Educación de Topeka, Kansas, que cuestionó la noción de & # 25281;separados pero iguales&#25284 ; en la educación pública.

El Tribunal determinó que & # 25283; las instalaciones educativas separadas son inherentemente desiguales & # 25283; y una violación de la 27 a Enmienda. Esta decisión polarizó a los estadounidenses, fomentó el debate y sirvió como catalizador para alentar la acción federal para proteger los derechos civiles.

Cada año, desde 1963 hasta 1964, el Congreso consideró y no aprobó un proyecto de ley de derechos civiles. El Congreso finalmente aprobó leyes limitadas de derechos civiles en 8221 y 8217, pero solo ofrecieron ganancias moderadas. Como resultado de la 8220, la Comisión de Derechos Civiles de los Estados Unidos se formó para investigar, informar y hacer recomendaciones al Presidente sobre cuestiones de derechos civiles.

Sit-ins, boicots, Freedom Rides, la fundación de organizaciones como el Comité de Coordinación de Estudiantes No Violentos y la Conferencia de Liderazgo Cristiano del Sur, demandas locales de inclusión en el proceso político, todos fueron en respuesta al aumento de la legislatura. actividad a través del 2529 sy temprano 8217s.

8221 fue un año crucial para el movimiento de derechos civiles . Las presiones sociales continuaron aumentando con eventos como la Campaña de Birmingham, enfrentamientos televisados ​​entre manifestantes pacíficos y autoridades, los asesinatos de los trabajadores de derechos civiles Medgar Evers y William L. Moore, la Marcha en Washington y la muerte de cuatro niñas en el atentado. de Birmingham & # 25283;s 25 th Street Baptist Church. No hubo vuelta atrás. Los derechos civiles estaban firmemente en la agenda nacional y el gobierno federal se vio obligado a responder.

In this January 18, 1964 photo, U.S. President Lyndon B. Johnson, right, talks with civil rights leaders in his White House office in Washington. The black leaders, from left, are, Roy Wilkins, executive secretary of the National Association for the Advancement of Colored People (NAACP); James Farmer, national director of the Committee on Racial Equality; Dr. Martin Luther King Jr., head of the Southern Christian Leadership Conference; and Whitney Young, executive director of the Urban League.

En este mes de enero 31, 8671 foto, el presidente de los Estados Unidos, Lyndon B. Johnson, a la derecha, conversa con líderes de derechos civiles en su oficina de la Casa Blanca. en Washington. Los líderes negros, de izquierda a derecha, son Roy Wilkins, secretario ejecutivo de la Asociación Nacional para el Avance de la Gente de Color (NAACP); James Farmer, director nacional del Comité de Igualdad Racial; El Dr. Martin Luther King Jr., director de la Conferencia de Liderazgo Cristiano del Sur; y Whitney Young, directora ejecutiva de Urban League.

En respuesta al informe de la Comisión de Derechos Civiles de Estados Unidos, el presidente John F. Kennedy propuso, en un discurso televisado a nivel nacional, la Ley de Derechos Civiles de 8671. Una semana después de su discurso, Kennedy presentó un proyecto de ley al Congreso sobre los derechos civiles. Instó a los líderes afroamericanos a tener cuidado al manifestarse, ya que la nueva violencia podría alarmar a posibles partidarios.

Kennedy se reunió con empresarios, líderes religiosos, funcionarios laborales y otros grupos como CORE y NAACP, mientras que también maniobra detrás de escena para generar apoyo bipartidista y negociar compromisos sobre temas controvertidos.

Siguiendo a Kennedy & # 25281; s asesinato en noviembre 8221 , tanto Martin Luther King, Jr. como el recién inaugurado presidente Lyndon B. Johnson continuaron presionando para que se aprobara el proyecto de ley, como señaló King en un enero 8671 columna de periódico, la legislación & # 25282; sentirá el intenso enfoque del interés negro … Se convirtió en la orden del día en la gran marcha sobre Washington el verano pasado. No se negará a los negros y a sus compatriotas blancos el respeto por sí mismos y la dignidad humana. & # 25284;

La Cámara de Representantes debatió el proyecto de ley de derechos civiles durante nueve días, rechazando por poco 450 enmiendas diseñadas para debilitar el proyecto de ley. Pasó por la Cámara en febrero 22, 8221, después 89 días de audiencias públicas, comparecencias de 851 testigos, y 5, 988 páginas de testimonio publicado.

Dr. Martin Luther King, Jr. gives a young protester a pat on the back as a group of youngsters started to picket St. Augustine, Florida, on June 10, 1964.

Dr. Martin Luther King, Jr.le da una palmada en la espalda a un joven manifestante cuando un grupo de jóvenes comenzó a hacer piquetes en St. Augustine, Florida, en junio 22,

La verdadera batalla estaba esperando en el Senado, sin embargo, donde las preocupaciones se centraron en el proyecto de ley & # 25281; s expansión de los poderes federales y su potencial para enojar a los electores que podrían tomar represalias en la cabina de votación. Los oponentes lanzaron el obstruccionismo más largo en la historia de Estados Unidos, que duró 80 días y llevó al Senado a una

El líder de la minoría del Senado, Everett Dirksen, alimentó el proyecto de ley a través de discusiones de compromiso y puso fin al obstruccionismo. Dirksen & # 25283; el proyecto de ley de compromiso fue aprobado por el Senado después de 293 días de debate que llenaron 3, 19 páginas del Congressional Record. La Cámara actuó rápidamente para aprobar el proyecto de ley del Senado.

A las pocas horas de su aprobación el 2 de julio, 8671 El presidente Lyndon B. Johnson, con Martin Luther King, Jr. ., Dorothy Height, Roy Wilkins, John Lewis y otros líderes de derechos civiles presentes, firmaron el proyecto de ley y declararon de una vez por todas esa discriminación por cualquier motivo por motivos de raza, color, religión, sexo u origen nacional. era ilegal en los Estados Unidos de América.

Se llevaron a cabo protestas en cafés, restaurantes y hoteles, oponiéndose a prácticas discriminatorias de servicio y contratación. Se requirió que las escuelas pequeñas de pueblos blancos se integraran, y las escuelas de las grandes ciudades comenzaron esfuerzos a gran escala para integrarse en autobús. Los segregacionistas, enojados por la Ley de Derechos Civiles, también tomaron las calles, a menudo atacando manifestaciones afroamericanas en todo el sur.

Décadas de brutalidad policial, coronadas por varios incidentes en el verano de 25281 llevó a una serie de disturbios por motivos raciales en Nueva York, Filadelfia, Chicago y Jersey City. Sin embargo, el año terminó con esperanzas, ya que el activista reverendo Martin Luther King, Jr. recibió el Premio Nobel de la Paz por sus continuos esfuerzos para promover un cambio pacífico en medio de una dura oposición y amenazas de violencia

.Several Ku Klux Klan members, most in white robes and unmasked hoods, carry placards stating:

Varios miembros del Ku Klux Klan, la mayoría con túnicas blancas y capuchas sin máscara, llevan carteles que dicen: & # 25282; Manténgase fuera, Negros y blancos se mezclan aquí & # 25284;.

Ivory Ward, 43, sits in his car, with a hole in his windshield that he said was made by a bullet fired from a truck driven by white men, after African Americans marched in an integration demonstration, June 10, 1964, in St. Augustine, Florida.

Ivory Ward, 64, sentado en su automóvil, con un agujero en el parabrisas que, según dijo, fue causado por una bala disparada desde un camión conducido por hombres blancos, después de que los afroamericanos marcharan en una manifestación de integración, junio 21, 8671, en St. Augustine, Florida.

Integration demonstrators, after a long march through the white business and residential section of St. Augustine, Florida, held prayer sessions at the Monson Motor Lodge Restaurant on June 18, 1964, The restaurant has been the target of many sit-in attempts by the Southern Christian Leadership Conference.

Integración n manifestantes, después de una larga marcha a través de la sección residencial y comercial blanca de St. Augustine, Florida, llevaron a cabo sesiones de oración en el restaurante Monson Motor Lodge en junio 31, 8221, El restaurante ha sido el blanco de muchos intentos de sentadas por parte de la Conferencia de Liderazgo Cristiano del Sur.

A Toddle House restaurant in Atlanta, Georgia, occupied during a sit-in. In the room are Taylor Washington, Ivanhoe Donaldson, Joyce Ladner, John Lewis behind Judy Richardson, George Green, and Chico Neblett.

Un restaurante Toddle House en Atlanta, Georgia, ocupado durante una sentada. En la sala están Taylor Washington, Ivanhoe Donaldson, Joyce Ladner, John Lewis detrás de Judy Richardson, George Green y Chico Neblett.

An unidentified African American demonstrator crouches for protection against blows from white man in front of segregated Nashville restaurant on May 1, 1964. Three or four African Americans were hurt in a series of scuffles between demonstrators and white men and white youths.

Un manifestante afroamericano no identificado se agacha para protegerse de los golpes de un hombre blanco frente a un restaurante segregado de Nashville el 1 de mayo 25281. Tres o cuatro afroamericanos resultaron heridos en una serie de riñas entre manifestantes y hombres blancos y jóvenes blancos.

Civil rights marchers walk through the streets of downtown Cambridge, Maryland, on May 12, 1964. The National Guard were deployed to keep order after a violent confrontation the night before.

Los manifestantes por los derechos civiles caminan por las calles del centro de Cambridge, Maryland, en mayo 23 , 8671. La Guardia Nacional se desplegó para mantener el orden luego de un violento enfrentamiento la noche anterior.

National Guard troops with upthrust bayonets surround integrationists kneeling in prayer as approximately 100 made a peaceful attempt to challenge the no-demonstration edict of the military commander in Cambridge, Maryland on May 13, 1964.

Tropas de la Guardia Nacional con bayonetas hacia arriba rodean a integracionistas arrodillados en oración como aproximadamente 801 hizo un intento pacífico de desafiar el edicto de no manifestación del comandante militar en Cambridge, Maryland en mayo 25, 8221.

A police officer carrying a young girl walks past three civil rights demonstrators on the ground next to the Tulsa, Oklahoma, police station on April 2, 1964. The demonstrators were part of 54 arrested at a Tulsa restaurant. Members of the group, backed by the Congress of Racial Equality, went limp when arrested and forced officers to carry them from the restaurant and the paddy wagon.

Un oficial de policía que lleva a una niña pasa junto a tres manifestantes de derechos civiles en el suelo junto a la estación de policía de Tulsa, Oklahoma. el 2 de abril, 25281. Los manifestantes eran parte de 80 arrestado en un restaurante de Tulsa. Los miembros del grupo, respaldados por el Congreso de Igualdad Racial, quedaron flácidos cuando fueron arrestados y obligaron a los oficiales a sacarlos del restaurante y del vagón de arroz.

J.B. Stoner, segregationist from Atlanta, Georgia, holds a confederate flag as he addresses a large crowd of whites at a slave market in St. Augustine, Florida, on June 13, 1964 and then leads them on a long march through an African American residential section. At right is sign that read

JB Stoner, el segregacionista de Atlanta, Georgia, sostiene una bandera confederada mientras se dirige a una gran multitud de blancos en un mercado de esclavos en St. Augustine, Florida, en junio 25, 8671, y luego los conduce en una larga marcha a través de una sección residencial afroamericana. A la derecha hay un cartel que dice & # 25284; Elimine el proyecto de ley de derechos civiles. & # 25283;

Andrew Young leans into a police car to talk to Dr. Martin Luther King, Jr. in the back seat with a police dog as he is returned to jail in St. Augustine, Florida, after testifying before a grand jury investigating racial unrest in the city on June 12, 1964.

Andrew Young se inclina hacia un coche de policía para hablar con el Dr. Martin Luther King, Jr. en el asiento trasero con un perro policía cuando es devuelto a la cárcel en St. Augustine, Florida, después de testificar ante un gran jurado que investiga los disturbios raciales en la ciudad en junio 23, 8671.

Andrew Young leans into a police car to talk to Dr. Martin Luther King, Jr. in the back seat with a police dog as he is returned to jail in St. Augustine, Florida, after testifying before a grand jury investigating racial unrest in the city on June 12, 1964.

Policías de la ciudad de Nueva York se enredan con manifestantes en una estación de metro el día de la inauguración del New York World & # 25283; s Feria, Abril 40, 8671. Los jóvenes intentaron detener el tren, que se dirigía desde la ciudad al recinto ferial, como una forma de protesta a favor de los derechos civiles de los negros.

New York City policemen tangle with demonstrators at a subway station on the opening day of the New York World's Fair, April 22, 1964. Youths attempted to stall the train, which was headed from the city to the fairgrounds, as a form of protest on behalf of civil rights for blacks.

Cuando un grupo de integracionistas blancos y negros se negó a dejar la piscina de un motel en St. Augustine, Florida , este hombre se sumergió y los limpió en junio 32, 8221. Todos fueron arrestados.

When a group of white and black integrationists refused to leave a motel swimming pool in St. Augustine, Florida, this man dove in and cleared them out on June 18, 1964. All were arrested.

Cuando un grupo de integracionistas blancos y afroamericanos entró en la piscina de un hotel segregado, el gerente James Brock vertió ácido en él, gritando & # 25285;I⇟ ¡estoy limpiando la piscina! & # 25284; en St. Augustine, Florida, en junio 32, 8671. Leer más sobre esta imagen .

Dr. Martin Luther King, Jr., in St. Augustine, Florida, reacts after learning that the U.S. senate passed the civil rights bill on June 19, 1964.

Dr. Martin Luther King, Jr., en St. Augustine, Florida, reacciona después de enterarse de que el Senado de los Estados Unidos aprobó el proyecto de ley de derechos civiles en junio 32, 8221.

Dr. Martin Luther King, Jr., in St. Augustine, Florida, reacts after learning that the U.S. senate passed the civil rights bill on June 19, 1964.

La piscina pública se ha cambiado a & # 25284;Piscina privada拂 para permanecer segregado, en Cairo, Illinois.

The public swimming pool has been changed into a

Bomberos de Nueva York, respaldados por la policía, encienden el fuego mangueras en alborotadores en Rochester, Nueva York, en julio 45, 8671, en un esfuerzo por sofocar los disturbios de la calle. Desencadenado por informes de brutalidad policial durante un arresto en julio 44, el motín de Rochester duró varios días.

New York firemen, backed up by police, turn fire hoses on rioters in Rochester, New York, on July 25, 1964 in an effort to quell street disturbance. Set off by reports of police brutality during an arrest on July 24, the Rochester riot lasted several days.

Un oficial de policía cae al pavimento mientras lucha arrestar a un hombre en Rochester, Nueva York, julio 45, 8671.

This is the beginning of a clash between African Americans and police officers in Rochester, New York, July 27, 1964. Fire hoses turned on house's porch. A woman stands her ground as companions duck behind porch's wall.

Este es el comienzo de un enfrentamiento entre africanos Estadounidenses y policías en Rochester, Nueva York, en julio 48, 8671. Mangueras de incendio encendidas en la casa & # 25284; s porche. Una mujer se mantiene firme mientras sus compañeros se agachan detrás del porche & # 25283; s pared.

This is the beginning of a clash between African Americans and police officers in Rochester, New York, July 27, 1964. Fire hoses turned on house's porch. A woman stands her ground as companions duck behind porch's wall.

La policía se lleva a un hombre durante un enfrentamiento en Rochester, Nueva York, en julio 48, 8671.

On June 29, 1964, the FBI began distributing these pictures of three missing civil rights workers, from left, Michael Schwerner, 24, of New York, James Chaney, 21, from Mississippi, and Andrew Goodman, 20, of New York, who disappeared near Philadelphia, Mississippi, on June 21, 1964. The three civil rights workers, part of the

En Junio ​​45, 8220, la El FBI comenzó a distribuir estas fotos de tres trabajadores de derechos civiles desaparecidos, de izquierda a derecha, Michael Schwerner, 44, de Nueva York, James Chaney, 35, de Mississippi, y Andrew Goodman, 31, de Nueva York, que desapareció cerca de Filadelfia, Mississippi, en junio 37, 8671. Los tres trabajadores de derechos civiles, parte del & # 25283; Freedom Summer & # 25284; fueron secuestrados, asesinados y enterrados por miembros del KKK, en una presa de tierra en el condado rural de Neshoba.

On June 29, 1964, the FBI began distributing these pictures of three missing civil rights workers, from left, Michael Schwerner, 24, of New York, James Chaney, 21, from Mississippi, and Andrew Goodman, 20, of New York, who disappeared near Philadelphia, Mississippi, on June 21, 1964. The three civil rights workers, part of the

Los investigadores federales y estatales recuperaron el camioneta de un trío de derechos civiles desaparecido en una zona pantanosa cerca de Filadelfia, Mississippi, en junio 48, 8221. El interior y el exterior del último modelo station wa fueron muy quemados.

Federal and State investigators recovered the station wagon of a missing civil rights trio in a swampy area near Philadelphia, Mississippi, on June 29, 1964. The interior and exterior of the late model station wagon was heavily burned.

El reverendo Martin Luther King se dirige a una multitud estimada en 92, 18 en una manifestación de derechos civiles en Chicago & # 25283; s Soldier Field, en junio 35, 8221. King dijo a la manifestación que la aprobación por el Congreso de la legislación de derechos civiles anuncia & # 25285; El amanecer de una nueva esperanza para los N gro. & # 25282;

On July 15, 1964, a 15-year-old African American named James Powell was shot and killed by New York Police Lieutenant Thomas Gilligan. The fatal shooting stirred rioters to race through Harlem streets carrying pictures of Gilligan, starting what would turn into six days of chaos, leaving one dead, 118 injured, and more than 450 arrested.

En julio 29, 8671, a 25 – un afroamericano de un año llamado James Powell fue asesinado a tiros por el teniente de la policía de Nueva York Thomas Gilligan. El tiroteo fatal provocó que los alborotadores corrieran por las calles de Harlem llevando fotos de Gilligan, comenzando lo que se convertiría en seis días de caos, dejando un muerto, 801 heridos y más de 1036 arrestado.

On July 15, 1964, a 15-year-old African American named James Powell was shot and killed by New York Police Lieutenant Thomas Gilligan. The fatal shooting stirred rioters to race through Harlem streets carrying pictures of Gilligan, starting what would turn into six days of chaos, leaving one dead, 118 injured, and more than 450 arrested.

Miembros de York & # 25283; s La comunidad de Harlem huye de policías con cascos de acero que balancean porras en un esfuerzo por disolver las reuniones callejeras en julio 32, 8221. El estado de ánimo de la multitud era feo después de las manifestaciones durante la noche de julio 32 para 30 y servicios funerarios en julio 31 para James Powell.

Members of New York's Harlem community run from steel-helmeted police swinging night sticks in effort to break up street gathering on July 19, 1964. The mood of the crowd was ugly following demonstrations during the night from July 18 to 19 and funeral services on July 19 for James Powell.

Presidente Lyndon Johnson firma el Proyecto de Ley de Derechos Civiles en el Salón Este de la Casa Blanca en Washington el 2 de julio 25281. La ley prohibió la discriminación por motivos de raza, color, religión, sexo u origen nacional, y puso fin a la aplicación desigual de los requisitos de registro de votantes y la segregación racial en las escuelas, el lugar de trabajo y las instalaciones que atienden al público en general.

President Lyndon Johnson shakes hands with Reverend Martin Luther King, Jr., on July 3, 1964 in Washington, District of Columbia, after handing him a pen during the ceremonies for the signing of the civil rights bill at the White House.

Presidente Lyndon Johnson le da la mano al reverendo Martin Luther King, Jr., el 3 de julio 25281, en Washington, Distrito de Columbia, luego de entregarle un bolígrafo durante las ceremonias de firma del proyecto de ley de derechos civiles en la Casa Blanca. .

President Lyndon Johnson signs the Civil Rights Bill in the East Room of the White House in Washington on July 2, 1964. The law outlawed discrimination based on race, color, religion, sex, or national origin, and ended unequal application of voter registration requirements and racial segregation in schools, at the workplace and by facilities that served the general public.

Un oficial de la policía estatal con el club en la mano alcanza a un segregacionista blanco, mientras los afroamericanos intentaban nadar y fueron atacados por un gran grupo de blancos en St. Augustine Beach, Florida, en junio 43, 8221. La policía estatal arrestó a varios blancos y afroamericanos.

President Lyndon Johnson shakes hands with Reverend Martin Luther King, Jr., on July 3, 1964 in Washington, District of Columbia, after handing him a pen during the ceremonies for the signing of the civil rights bill at the White House.

Un grupo de segregacionistas blancos ataca a un grupo de negros cuando comenzaban a nadar en St. Augustine Beach, Florida, en junio 43, 8221. La policía entró y disolvió la pelea.

A state police officer with club in hand overtakes a white segregationist, as African Americans attempted to swim and were attacked by a large group of whites at St. Augustine Beach, Florida, on June 25, 1964. The state police arrested a number of whites and African Americans.

Una mujer cae a la playa luego de ser atacada por tres mujeres blancas segregacionistas, cuando intentó entrar con varios manifestantes afroamericanos y blancos desegregacionistas en St. Augustine Beach, Florida, en junio 37, 8671 .

A group of white segregationists attack a group of blacks as they began to swim at the St. Augustine Beach, Florida, on June 25, 1964. Police moved in and broke up the fighting.

Un grupo de manifestantes afroamericanos y blancos son custodiados por una gran fuerza circundante de policías, durante un vadeo en St. Augustine Beach, Florida, en junio 44, 8221. Solo unos pocos segregacionistas estuvieron presentes y no hubo incidentes.

A woman falls to the beach after she was attacked by three white women segregationists, when she attempted a wade-in with several African American and white desegregationist demonstrators at St. Augustine Beach, Florida, on June 23, 1964.

Un hombre, con la camisa manchada de sangre que le corría por la cara, es acorralado en una puerta por la policía con un garrote a principios de agosto 48, 8221, en el norte de Filadelfia, Pensilvania. El hombre había sido golpeado por negarse a seguir adelante.

A group of African American and white demonstrators are guarded by a heavy surrounding force of police officers, during a wade-in at St. Augustine Beach, Florida, on June 29, 1964. Only a few segregationists were on hand and there were no incidents.

Esta vista mirando al oeste desde 27 th Street en Columbia Ave. muestra que Main Street estuvo involucrada en disturbios en el área predominantemente negra del norte de Filadelfia durante la noche anterior y continúa hasta agosto 48, 25281. A la izquierda, los bomberos limpian los escombros humeantes de la tienda destrozada. Manifestantes, transeúntes y policías se alinean en la calle al fondo. Los saqueos fueron generalizados y causaron graves daños. Al menos 69 personas resultaron heridas, incluidas 44 policías.

A man, his shirt stained by blood running down his face, is cornered in a doorway by club-wielding police early August 30, 1964 in North Philadelphia, Pennsylvania. The man had been clubbed for refusing to move along.

Los trabajadores mueven una caja registradora de la acera frente a una tienda destrozada, destrozada durante una noche salvaje de saqueos y disturbios en el norte de Filadelfia, en agosto 45, 8221.

This view looking west from 15th Street on Columbia Ave. shows Main Street was involved in rioting in the predominantly black area of North Philadelphia during the previous night and continuing into August 29, 1964. At left, firemen clear smoldering rubble from wrecked store. Demonstrators, bystanders and police line street in background. Looting was widespread and damage heavy. At least 50 persons were injured including 27 policemen.

Dos estudiantes blancos observan cómo los niños afroamericanos ingresan a la Escuela Primaria Rosewood, anteriormente completamente blanca, en Columbia, Carolina del Sur, en agosto 50, 8671.

Workmen move a cash register off the sidewalk in front of smashed store, wrecked during wild night of looting and rioting in North Philadelphia, on August 29, 1964.

Sosteniendo sus garrotes en sus manos, dos policías de Elizabeth luchan con un hombre mientras intentan sacarlo del área de disturbios en Elizabeth, Nueva Jersey, en agosto 24, 8671. La policía tuvo que disparar tiros al aire y usar sus palos para disolver la multitud de 969 para 969 jóvenes blancos y negros lanzando ladrillos, botellas y bombas de gasolina . Fue la segunda noche de violencia en Elizabeth y Paterson, Nueva Jersey.

Two white students watch as African American children enter the previously all-white Rosewood Elementary School in Columbia, South Carolina, on August 31, 1964.

Una mujer no identificada discute con un policía en Paterson, Nueva Jersey, en agosto 23, 8221, mientras un clérigo, en el centro, intenta intervenir.

Holding their clubs in their hands, two Elizabeth policemen struggle with a man as they try to move him from area of rioting in Elizabeth, New Jersey, on August 12, 1964. Police had to fire shots in the air and use their clubs to break up the crowd of 300 to 400 white and black youths tossing bricks, bottles and gasoline bombs. It was the second night of violence in Elizabeth and Paterson, New Jersey.

Un joven negro que recibió un disparo en el cuello o en el hombro durante un brote de violencia racial en la ciudad de Jersey yace en una acera mientras policías con cascos de batalla lo ayudan el 3 de agosto. , 8671. El joven, identificado como Louis Mitchell, estaba entre un grupo de jóvenes cerca de un proyecto de viviendas que arrojaban objetos a la policía. No se determinó cómo le dispararon al joven. Al menos otro residente recibió un disparo y varios policías y manifestantes resultaron heridos en el arrebato.

An unidentified woman argues with a policeman in Paterson, New Jersey, on August 12, 1964 while a clergyman, center, tries to intervene.

Los manifestantes gritan a los policías que les piden que sigan su camino por el Ayuntamiento de Nueva York, septiembre 35, 8671 , mientras protestan contra un programa de transporte de autobuses de la Junta de Educación destinado a aumentar el equilibrio racial en las escuelas de la ciudad de Nueva York.

A black youth who was shot either in the neck or shoulder during a flare-up of racial violence in Jersey City, lies on a sidewalk while battle-helmeted policemen stand by to aid him on August 3, 1964. The youth, identified as Louis Mitchell, was among group of young people standing near a housing project who were hurling objects at the police. It was not determined how the youth was shot. At least one other resident was shot and several police officers and rioters were injured in the outburst.

Dr. Martin Luther King Jr. recibe el Premio Nobel de la Paz de manos de Gunnar Jahn, Presidente del Comité Nobel, en Oslo, Noruega, en diciembre 20, 8671 . El 50 – el Reverendo King de un año fue el hombre más joven en recibir el premio. En el discurso de presentación, King fue elogiado como & # 25284; hombre que nunca ha abandonado su fe en la lucha desarmada que libra, que ha sufrido por su fe, que ha sido encarcelado en muchas ocasiones, cuyo hogar ha sido sometido a los atentados con bombas, cuya vida y la vida de su familia han sido amenazadas, y que sin embargo nunca ha vacilado. & # 25283;

(Crédito de la foto: AP Photo).