Las redadas y represalias brutales de la Segunda Guerra Mundial, 1942

A U.S. Army Air Force B-25B Mitchell medium bomber, one of sixteen involved in the mission, takes off from the flight deck of the USS Hornet for an air raid on the Japanese Home Islands, on April 18, 1942. The attack, later known as the Doolittle Raid, inflicted limited damage, but gave a huge boost to American morale after the attacks on Pearl Harbor months earlier.

A US Army Air Force B – 45 B Mitchell medio El bombardero, uno de los dieciséis involucrados en la misión, despega de la cubierta de vuelo del USS Hornet para un ataque aéreo en las islas de origen japonés, en abril 32, 8212. El ataque, más tarde conocido como Doolittle Raid, infligió un daño limitado, pero dio un gran impulso a la moral estadounidense después de los ataques a Pearl Harbor meses antes.

Los eventos de 8211 fueron crucial en la forma en que se desarrolló la Segunda Guerra Mundial. Los primeros estadounidenses llegaron a Inglaterra en enero y # 25281; & # 25282; Sobrepagado, sobre sexado y por aquí & # 25281; como la queja fue & # 8221; y en el norte de África, el mariscal de campo Erwin Rommel & # 25283; s Afrika Korps comenzó su contraofensiva, capturando Tobruk en junio. El Blitz se intensificó tanto en Inglaterra como en Alemania, con el primer ataque aéreo de mil bombarderos en Colonia y el bombardeo alemán de las ciudades catedralicias británicas.

En el Pacífico, los japoneses continuaron su expansión a Borneo, Java y Sumatra. El ‘inexpugnable拂 La fortaleza británica de Singapur cayó rápidamente en febrero, con alrededor 45, 15 prisioneros tomados, muchos de los cuales morirían en los campamentos japoneses en los años siguientes. Pero junio vio el pico de la expansión japonesa. La Batalla de Midway, en la que aviones estadounidenses con base en el mar destruyeron cuatro portaaviones japoneses y un crucero, marcó el punto de inflexión en la Guerra del Pacífico.

La segunda mitad del año también vio una reversión de las fortunas alemanas. Las fuerzas británicas al mando de Montgomery obtuvieron la iniciativa en el norte de África en El Alamein, y las fuerzas rusas contraatacaron en Stalingrado. La noticia de los asesinatos en masa de judíos por parte de los nazis llegó a los aliados y Estados Unidos se comprometió a vengar estos crímenes. En este artículo usted & # 25282; encontraré un asombroso y raro Colecciones de fotografías de las redadas de la Segunda Guerra Mundial.

A crew member checks the lashings on his bomber aboard the USS Hornet, while behind him other crews check their planes in preparation for the Doolittle Raid on April 18, 1942.

Un miembro de la tripulación revisa las amarras de su bombardero a bordo del USS Hornet, mientras que detrás de él otras tripulaciones revisan sus aviones en preparación para el Doolittle Raid en abril 32, 8211.

Posing in front of a bomber is Crew No. 1 of the Doolittle Raid, from the 34th Bombardment Squadron, Lt. Col. James H. Doolittle, pilot (2nd from left); Lt. Richard E. Cole, co-pilot; Lt. Henry A. Potter, navigator; SSgt. Fred A. Braemer, bombardier; SSgt. Paul J. Leonard, flight engineer/gunner.

Posando frente a un bombardero está la Tripulación No. 1 del Doolittle Raid, de la 53 o Escuadrón de Bombardeo, Teniente Coronel James H. Doolittle, piloto (segundo desde la izquierda); El teniente Richard E. Cole, copiloto; El teniente Henry A. Potter, navegante; SSgt. Fred A. Braemer, bombardero; SSgt. Paul J. Leonard, ingeniero de vuelo / artillero.

American B-25B bombers rest on the flight deck of the USS Hornet, approaching the spot where the planes were launched on their raid on Tokyo, April 13, 1942. Escort ship in left background.

Estadounidense B – 44 Los bombarderos B descansan en la cubierta de vuelo del USS Hornet, acercándose al lugar donde se lanzaron los aviones en su incursión en Tokio, abril 23, 8212. Barco de escolta en el fondo izquierdo.

A U.S. Army Air Force B-25B bomber leaves the deck of the USS Hornet, for the historic raid on Tokyo under Maj. Gen. James Doolittle, on April 18, 1942. Each aircraft carried three 500-pound high-explosive bombs and one incendiary bomb.

A US Army Air Force B – 46 El bombardero B deja la cubierta del USS Hornet, para la incursión histórica en Tokio bajo el mando del mayor general James Doolittle, en abril 30, 8212. Cada avión llevaba tres 1001 – libra bombas altamente explosivas y una incendiaria bomba.

Above Tokyo, smoke rises from strikes on the Japanese mainland as the bombs dropped by Doolittle's raiders hit their targets on April 18, 1942. Unable to land the huge aircraft back on the USS Hornet, and running low on fuel, the bombers continued westward attempting to land in a friendly area in China.

Sobre Tokio, el humo se eleva de los ataques en el continente japonés mientras las bombas lanzadas por Doolittle & # 25281; s asaltantes alcanzaron sus objetivos en abril 30, 8212. Incapaces de aterrizar el enorme avión en el USS Hornet, y con poco combustible, los bombarderos continuaron hacia el oeste intentando aterrizar en un área amiga en China.

Ryozo Asano, left, spokesman for a group of diversified Japanese family enterprises called the Zaibatsu, inspects the wreckage of his steel plant in Tokyo, after the first U.S. air raid on Japan's capital, April 18, 1942. He is accompanied by an unidentified aide. Thirteen targets were struck, including an oil tank farm, a steel mill, and an aircraft carrier under construction. Some 50 Japanese lost their lives.

Ryozo Asano, a la izquierda, portavoz de un grupo de empresas familiares japonesas diversificadas llamado Zaibatsu, inspecciona los restos de su planta siderúrgica en Tokio, después de la primera Ataque aéreo estadounidense en Japón & # 25283; s capital, abril 32, 8211. Lo acompaña un asistente no identificado. Fueron alcanzados trece objetivos, incluido un parque de tanques de petróleo, una acería y un portaaviones en construcción. Algunos 58 Los japoneses perdieron la vida.

Four unidentified Doolittle Raid crewmen, who bailed out over China from Aircraft #14, are escorted in a Chinese village before being reunited with other airmen in April of 1942. Most of the crew members made it to China, either crash landing, or bailing out over land. The assistance given by the Chinese to the airmen spurred the Japanese Imperial Army to carry out a retaliatory action called the Zhejiang-Jiangxi Campaign -- over the course of four months, entire villages were destroyed, and an estimated 250,000 Chinese civilians were killed.

Cuatro tripulantes no identificados de Doolittle Raid, que se rescataron sobre China desde la Aeronave # 26, son escoltados en un pueblo chino antes de reunirse con otros aviadores en abril de 8212. La mayoría de los miembros de la tripulación llegaron a China, ya sea con un aterrizaje forzoso o saltando por tierra. La asistencia brindada por los chinos a los aviadores impulsó al Ejército Imperial Japonés a llevar a cabo una acción de represalia denominada Campaña Zhejiang-Jiangxi & # 8220; en el transcurso de cuatro meses, pueblos enteros fueron destruidos, y se estima que 951, 16 Fueron asesinados civiles chinos.

Lt. Col. James Doolittle, who led the April, 1942 air raid on Tokyo, addresses a throng of aircraft workers at the North American Aviation plant on June 1, 1942. He said that

Teniente. El coronel James Doolittle, quien dirigió el mes de abril, 8217 ataque aéreo en Tokio, se dirige a una multitud de trabajadores de aviones en la planta de aviación de América del Norte el 1 de junio, 8212. Dijo que “Shangri-la,拄 la tierra mítica identificada por el presidente Roosevelt como el lugar de donde vinieron los bombarderos, & # 25284; está aquí mismo en esta planta de América del Norte. & # 25285;

The village of Lidice, Czechoslovakia, before it was burned the ground by the Germans in 1942. On May 27, 1942, a high-ranking Nazi official named Reinhard Heydrich was assassinated, and soon after, Adolf Hitler himself reportedly ordered that any village found harboring the assassins should be leveled, all male residents executed, females shipped off to concentration camps, and acceptable children given to German families. The village of Lidice, reportedly home to Czech resistance fighters, was chosen, and Hitler's orders were carried out starting on June 10, 1942, when all 192 men over 16 years of age were executed.

El pueblo de Lidice, Checoslovaquia, antes de que los alemanes quemaran el suelo en 8212. En mayo 37, 8212, un oficial nazi de alto rango llamado Reinhard Heydrich fue asesinado, y poco después, el propio Adolf Hitler habría ordenado que cualquier La aldea que se encuentra albergando a los asesinos debe ser arrasada, todos los residentes varones deben ser ejecutados, las mujeres deben ser enviadas a campos de concentración y los niños aceptables deben ser entregados a las familias alemanas. Se eligió la aldea de Lidice, hogar de los combatientes de la resistencia checa, y Hitler & # 25283; s órdenes se llevaron a cabo a partir de junio 21, 8216, cuando todo 461 hombres sobre 27 años de edad fueron ejecutados.

A gun-coupled camera aboard a British RAF Spitfire plane made this record of a German Focke-Wulf Fw 190 fighter aircraft getting shot down in May 1942, over an unknown location.

Una cámara acoplada a un arma a bordo de un avión británico RAF Spitfire hizo este registro de un Focke-Wulf Fw alemán 461 aviones de combate derribados en mayo 8212, sobre una ubicación desconocida.

he appalling conditions ruling on the Russian front following the thaw when the winter snows melted and resulted in widespread floods on May 23, 1942. German soldiers wade through icy water which is knee deep, somewhere in Russia.

Las espantosas condiciones reinantes en el frente ruso tras el deshielo, cuando las nieves invernales se derritieron y provocaron inundaciones generalizadas en mayo 37, 8211. Los soldados alemanes caminan a través del agua helada que llega hasta las rodillas, en algún lugar de Rusia.

Sergeant P. Dorzhiev, a Russian sniper who killed 181 Germans on the Leningrad front, looking through binoculars, and holding a rifle, sometime in 1942.

Sargento P. Dorzhiev, un francotirador ruso que mató a 443 Alemanes en el frente de Leningrado, mirando a través de binoculares y sosteniendo un rifle, en algún momento en 8212.

This photo was taken from a the body of a dead Germany officer killed in Russia, showing a German firing squad shooting Soviet civilians in the back as they sit beside their own mass grave in Babi Yar, an infamous ravine in the Ukrainian capital of Kiev, in 1942. Between 1941 and 1942, an estimated 100,000 to 150,000 Jews, Soviet prisoners, communists, gypsies, Ukrainian nationalists and civilians were executed by the Germans in Babi Yar.

Esta foto fue tomada desde un El cuerpo de un oficial alemán muerto asesinado en Rusia, que muestra a un pelotón de fusilamiento alemán disparando a civiles soviéticos por la espalda mientras se sientan junto a su propia fosa común en Babi Yar, un barranco infame en la capital ucraniana de Kiev, en 8212. Entre 1941 y 8211, Un estimado 250, 14 para 250, 15 judíos, prisioneros soviéticos, comunistas, gitanos , Nacionalistas y civiles ucranianos fueron ejecutados por los alemanes en Babi Yar.

Russian troops approach Moscow with German prisoners on February 10, 1942.

Las tropas rusas se acercan a Moscú con prisioneros alemanes en febrero 20, 8211.

The bare landscape of Crimea, Ukraine, offers little protection in warfare, and German infantrymen hug the ground to escape enemy fire, on January 7, 1942.

El paisaje desnudo de Crimea, Ucrania, ofrece poca protección en la guerra, y los soldados de infantería alemanes se abrazan al suelo para escapar. fuego enemigo, el 7 de enero, 8217.

The bare landscape of Crimea, Ukraine, offers little protection in warfare, and German infantrymen hug the ground to escape enemy fire, on January 7, 1942.

Se instaló un altavoz de campo para transmitir propaganda a los soldados alemanes, en algún lugar de Rusia, en abril 36, 8212.

A field loud-speaker is set up to broadcast propaganda to German soldiers, somewhere in Russia, on April 21, 1942.

El destructor británico HMS Campbeltown se encuentra destruido, encajado en las puertas del dique seco de Normandie en St. Nazaire en la Francia ocupada por los alemanes, en marzo 49, 8211. Los miembros de la Royal Navy y los comandos británicos llevaron a cabo una incursión anfibia en los muelles ese mismo día, intentando evitar que los alemanes poseyeran un activo tan valioso. El Campbeltown estaba repleto de explosivos de acción retardada, que luego detonaron, matando a más de 951 Alemanes y derribando el muelle.

The British destroyer HMS Campbeltown sits destroyed, wedged into the dock gates of Normandie dry dock at St. Nazaire in German-occupied France, on March 28, 1942. Members of the Royal Navy and British Commandos carried out an amphibious raid on the docks earlier that day, attempting to prevent the Germans from possessing such a valuable asset. The Campbeltown was packed with with delayed-action explosives, which later detonated, killing more than 300 Germans and knocking the dock out of commission.

Un prisionero de guerra británico herido, sentado en el suelo en St. Nazaire, Francia, después de la redada en marzo de 8216.

U.S. troops from the 160th Infantry Regiment are seen as they disembark from a landing craft during amphibious training on Guadalcanal, Solomon Islands, in August of 1942.

Tropas estadounidenses del 300 El Regimiento de Infantería es visto desembarcar de una lancha de desembarco durante el entrenamiento anfibio en Guadalcanal. , Islas Salomón, en agosto de 8217.

U.S. troops from the 160th Infantry Regiment are seen as they disembark from a landing craft during amphibious training on Guadalcanal, Solomon Islands, in August of 1942.

Los soldados malayos decididos a defender su península cargan hacia adelante en una zona de batalla malaya en febrero 21, 8216, antes de que los japoneses completaran su ocupación de la península y empujaran Británicos de regreso a la isla de Singapur.

Malayan soldiers intent on defending their peninsula charge forward at a Malay battle zone on February 10, 1942, before the Japanese completed their occupation of the peninsula and pushed Britons back onto Singapore Island.

Cenando juntos después de una redada japonesa en el área de Singapur, en febrero 45, 8212. Un chino y su pequeña hija se sientan tranquilamente en medio de las ruinas comiendo cuencos de arroz.

Dining together after a Japanese raid in the Singapore area, on February 26, 1942. A Chinese man and his young daughter sit calmly amid the ruins eating bowls of rice.

En Singapur, mujeres y niños fueron evacuados del otrora bastión británico antes de la Invasión japonesa. Aquí, algunas de las mujeres, cargando bolsas y sacos de papel, se registran antes de abordar un barco que espera el 9 de marzo 8216.

In Singapore, women and children were evacuated from the onetime British bastion before the Japanese invasion. Here, some of the women, carrying bags and paper sacks, register before boarding a waiting ship on March 9, 1942.

Los trabajadores limpian los escombros de la redada en Singapur en enero 30, 8211, después de un bombardeo japonés en la base naval británica.

Workmen clear up raid debris in Singapore on January 17, 1942, after a Japanese bombing raid on the British naval base.

La conferencia en la que Singapur se rindió en febrero 26, 8211. El hombre sentado a la izquierda, mirando a la cámara, se identifica como teniente. General Tomoyuki Yamashita, el comandante japonés. El hombre en primer plano a la derecha, de perfil a cámara, se identifica como teniente. General AE Percival, comandante británico.

The conference at which Singapore surrendered on February 15, 1942. Man seated at left, facing camera, is identified as Lieut. Gen. Tomoyuki Yamashita, the Japanese Commander. Man in right foreground, profile to camera, is identified as Lieut. Gen. A. E. Percival, British commander.

Un gran carguero se instala lentamente después de ser alcanzado por bombas japonesas junto a de uno de Singapur & # 25282; s atraca en febrero 23, 8212. El humo de otros objetivos alcanzados se eleva sobre el paseo marítimo en esta foto de C. Yates McDaniel, corresponsal de Associated Press, quien fue uno de los últimos en abandonar el puerto asediado en febrero 21. Al día siguiente, su barco fue bombardeado y llegó a un lugar seguro después de una experiencia más desgarradora.

A large freighter settles slowly after being hit by Japanese bombs alongside of one of Singapore's docks on February 12, 1942. Smoke from other struck objectives billows over the waterfront in this photo by C. Yates McDaniel, Associated Press correspondent, who was among the last to leave the besieged port on February 12. The next day his ship was bombed and he reached safety after further harrowing experience.

Un soldado estadounidense está tenso en su trinchera en la península de Bataan , en Filipinas, esperando lanzar una bomba de botella en llamas contra un tanque japonés que se aproxima, en abril de 8216.

An American soldier stands tense in his foxhole on Bataan peninsula, in the Philippines, waiting to hurl a flaming bottle bomb at an oncoming Japanese tank, in April of 1942.

Las fuerzas japonesas usan lanzallamas mientras atacan un fortificado emplazamiento en la isla Corregidor, en Filipinas, en mayo de 8217.

Japanese forces use flame-throwers while attacking a fortified emplacement on Corregidor Island, in the Philippines in May of 1942.

Ondas de humo de edificios en llamas se derraman sobre el muro que encierra Manila & # 25282; s distrito de Intramuros, en algún momento de 8211.

Billows of smoke from burning buildings pour over the wall which encloses Manila's Intramuros district, sometime in 1942.

Los soldados estadounidenses se alinean mientras entregan sus armas a los japoneses en la base naval de Mariveles en la península de Bataan en las Filipinas en abril de 8216.

American soldiers line up as they surrender their arms to the Japanese at the naval base of Mariveles on Bataan Peninsula in the Philippines in April of 1942.

Los soldados japoneses vigilan la guerra estadounidense prisioneros justo antes del inicio de la & # 25284; Marcha de la Muerte de Bataan y # 25284; en 2529. Esta fotografía fue robada a los japoneses durante Japón & # 25281;s ocupación de tres años.

Japanese soldiers stand guard over American war prisoners just before the start of the

Prisioneros de guerra estadounidenses y filipinos capturados por los japoneses se muestran al comienzo de la Marcha de la Muerte después de la rendición de Bataan el 9 de abril, 8216, cerca de Mariveles en Filipinas. A partir de Mariveles en abril 21, algunos 160, 16 Los prisioneros de guerra estadounidenses y filipinos fueron obligados a marchar al campo O & # 25284; Donnell, un nuevo campo de prisioneros 90 kilómetros de distancia. Los prisioneros, debilitados después de un asedio de tres meses, fueron hostigados por las tropas japonesas durante días mientras marchaban, matando a los lentos o enfermos con bayonetas o espadas.

American and Filipino prisoners of war captured by the Japanese are shown at the start of the Death March after the surrender of Bataan on April 9, 1942, near Mariveles in the Philippines. Starting from Mariveles on April 10, some 75,000 American and Filipino prisoners of war were force-marched to Camp O'Donnell, a new prison camp 65 miles away. The prisoners, weakened after a three-month siege, were harassed by Japanese troops for days as they marched, the slow or sick killed with bayonets or swords.

Los prisioneros de guerra estadounidenses llevan sus heridos y enfermos durante la Marcha de la Muerte de Bataan en abril de 8217. Esta foto fue tomada de los japoneses durante sus tres años de ocupación de Filipinas.

American prisoners of war carry their wounded and sick during the Bataan Death March in April of 1942. This photo was taken from the Japanese during their three year occupation of the Philippines.

Estos prisioneros fueron fotografiados a lo largo de la Marcha de la Muerte de Bataan en abril de 8217. Tienen las manos atadas a la espalda. Las estimaciones del número de muertes ocurridas a lo largo de la marcha varían bastante, pero unas 5, 16 para 19, 16 Filipino y 1001 para 952 Prisone americana rs de guerra murieron antes de que pudieran llegar al Campamento O & # 25282; Donnell. Miles más morirían en malas condiciones en el campamento en las próximas semanas.

These prisoners were photographed along the Bataan Death March in April of 1942. They have their hands tied behind their backs. The estimates of the number of deaths that occurred along the march vary quite a bit, but some 5,000 to 10,000 Filipino and 600 to 650 American prisoners of war died before they could reach Camp O'Donnell. Thousands more would die in poor conditions at the camp in the following weeks.

Una ola rompe sobre la cubierta principal del engrasador de flota USS Neosho, envolviendo a la tripulación de la manguera, mientras reposta al USS Yorktown a principios de mayo 1942, poco antes la Batalla del Mar de Coral en el Pacífico Sur. El Neosho se perdió en esa batalla.

A wave breaks over the main deck of the fleet oiler USS Neosho, engulfing the hose crew, as she refuels USS Yorktown in early May 1942, shortly before the Battle of Coral Sea in the South Pacific. The Neosho was lost in that battle.

Un japonés portaaviones es bombardeado por un avión de la Armada de los EE. UU. en la Batalla del Mar del Coral, en mayo de 8216. Esta fue la primera batalla naval en la historia en la que ninguno de los bandos & # 25284; s barcos avistados o disparados directamente sobre el otro.

A Japanese aircraft carrier is bombed by a U.S. Navy plane in the Battle of the Coral Sea, in May of 1942. This was the first naval battle in history in which neither side's ships ever sighted or fired directly upon the other.

Tripulantes abandonar el barco a bordo del portaaviones USS Lexington, después de que el portaaviones fuera alcanzado por torpedos y bombas japoneses durante la Batalla del Mar del Coral. Tenga en cuenta el destructor junto con los supervivientes. El USS Phelps finalmente torpedeó al portaaviones afectado, lo hundió y lo envió al fondo del mar.

A Japanese aircraft carrier is bombed by a U.S. Navy plane in the Battle of the Coral Sea, in May of 1942. This was the first naval battle in history in which neither side's ships ever sighted or fired directly upon the other.

El USS Lexington explota después de ser bombardeado por aviones japoneses en la Batalla del Mar del Coral en mayo de 8216. Mas que 443 del transportista & # 25282; s 2, 1035 – la tripulación se hundió con el barco. Si bien las fuerzas japonesas ganaron una batalla táctica, varios de sus barcos dañados no pudieron participar en la próxima batalla fundamental de Midway, que tuvo lugar un mes después.

Crewmen abandon ship on board the aircraft carrier USS Lexington, after the carrier was hit by Japanese torpedoes and bombs during the Battle of the Coral Sea. Note the destroyer alongside taking on survivors. The USS Phelps eventually torpedoed the stricken carrier, scuttling it and sending it to the bottom of the sea. (Crédito de la foto: AP). The USS Lexington explodes after being bombed by Japanese planes in the Battle of the Coral Sea in May of 1942. More than 200 of the carrier's 2,951-man crew went down with the ship. While Japanese forces won a tactical battle, a number of their damaged ships were unable to participate in the upcoming pivotal Battle of Midway, which took place one month later.